logo article ou rubrique
Chantons Alleluia !

On chante Alleluia (mot hébreu, utilisé par les chrétiens tel quel) dans les liturgies juives et chrétiennes, moments de joie et d’allégresse, mais on trouve aussi des alléluias laïques.

Nous vous proposons quelques chants, de la Bible à aujourd’hui ou presque, du chant des Psaumes jusqu’au concours de l’Eurovision en passant par Haendel et Leonard Cohen.

Le but de cet article sans prétention est la musique, nous ne donnons que de brèves explications, si vous voulez en savoir plus, demandez à votre moteur de recherche préféré.

Merci à Laurence Temime et à la chorale Chirat Ha-Nechama (de la communauté Adath Shalom) : nous reprenons ici l’idée et une grande partie du programme de leur concert du 24 mars 2019.

« Alleluia » ou « Hallelujah » est l’écriture phonétique en français et en anglais de l’hébreu הַלְּלוּיָהּ, « louez l’Eternel » (Yah est l’une des formes du nom de Dieu).

Le Hallel :
C’est une prière d’institution rabbinique qui comprend dans sa version complète les psaumes 113 à 118. Certains contiennent le mot Alleluia, d’autres pas.
Il est utilisé lors de certaines grandes fêtes (sauf Rosh Hachana, Kippour et Pourim) et dans la prière du matin après la Amida.

Extrait du psaume 113 par le rabbin Rivon Krygier :

Psaume 148 :
Musique de Salomone Rossi (né vers 1570 à Mantoue et mort vers 1630 dans la même ville), violoniste et un compositeur italien, représentant majeur de la transition entre la période la renaissance italienne et le début du Baroque.

Par le Tel Aviv Renaissance Voices dirigé par Alon Weber

Hallelujah du Messie de Haendel
Dernier morceau de la 2ème partie de l’oratorio de Haendel

- par le chœur du Massachusetts Institute of Technology

- Par les chœurs de la Maîtrise de Bordeaux, sous la direction d’Alexis Duffaure

Hallelujah de Leonard Cohen
Plus près de nous, mais aussi très connu :

- Par Leonard Cohen

- en Yiddish

Hallelujah, chanson gagnante du Concours Eurovision de la chanson 1979

de Shimrit Orr et Kobi Oshrat, interprétée par la chanteuse israélienne Gali Atari, accompagnée du groupe Milk and Honey

Cette chanson simple et entraînante fait partie du « folklore » israélien.

Les paroles avec phonétique

Traduction

Alléluia pour le monde
Alléluia, chantez tous
Avec un seul mot
Le coeur est plein de gratitude
Martèle aussi : quel monde magnifique

Alléluia avec la chanson
Alléluia pour un jour qui brille
Alléluia pour ce qui est
Et ce qui n’est pas encore
Alléluia

Alléluia pour le monde
Alléluia, chantez tous
Et les grandes cloches
Résonneront avec grand bruit
Et avec nous elles diront Alléluia !

Alléluia avec la chanson
Alléluia pour un jour qui brille
Alléluia pour ce qui est
Et ce qui n’est pas encore
Alléluia

Alléluia sur tout
Alléluia pour demain et pour hier
Alléluia main dans la main
Et chantons d’un seul coeur
Alléluia

Alléluia avec la chanson
Alléluia pour un jour qui brille
Alléluia pour ce qui est
Et ce qui n’est pas encore
Alléluia
Alléluia pour ce qui est
Et ce qui n’est pas encore
Alléluia

Et si vous voulez les 3 versions en même temps (hébreu, phonétique et traduction) :

Hallelujah, Eurovision de la chanson 1979

RV